Хамза.
В арабском языке два вида хамзы: هَمْزَةُ الْقَطْعِ ‘разделительная хамза’ и هَمْزَةُ الْوَصْلِ ‘соединительная хамза’.
Первая из них это чистый гортанный взрыв, является полноценным согласным, всегда отображаемым на письме. В начале слова она всегда пишется над, если огласовка а или у, и под алифом, если огласовка и, т.е. أَكَلَ ‘он ел’, أُكْتُبْ ‘пиши’, إِنْسانٌ ‘человек’.
В середине слова она пишется над و,ا или ى (без диакритических точек) согласно правилу «старшинства гласных». По правилу «старшинства» гласные распределяются в следующем порядке: самый старший гласный ‘и’- кясра, ему соответствует подставка ى, за ним следует гласный ‘у’ — дамма, которому соответствует подставка و, гласный ‘а’- фатха, который старше только сукуна, ему соответствует подставка ا. «Старший» гласный выбирается из двух гласных: гласного хамзы и предшествующего ей согласной. Например, в слове بُؤْسٌ над хамзой стоит сукун, который «младше» предшествующего гласного ‘у’; поэтому мы выбрали подставку для хамзы و, которая соответствует «старшему» гласному.
Например: سَأَلَ ‘он спросил’, سُئِلَ ‘он был спрошен’, بُؤْسٌ ‘бедность’.
Необходимо запомнить, что после долгого гласного ‘ā’ хамза, огласованная фатхой, в середине слова пишется без подставки. Например: سَاءَلَ.
В конце слова выбор подставки для хамзы зависит от характера предшествующего ей гласного звука.
Если конечной хамзе предшествует краткий гласный, то подставкой для нее служит слабая, соответствующая этому краткому гласному. Например: قُرِئَ ‘было прочитано’, قَرَأَ ‘он прочитал’, جَرُؤَ ‘он осмелился’.
Если конечной хамзе предшествует долгий гласный или сукун, то хамза пишется без подставки. Например: جُزْءٌ ‘часть’, جَاءَ ‘он пришел’.
Соединительная хамза соединяет слово, которое она начинает с предыдущим словом; при этом сама хамза со своим гласным не произносится. Вместо нее над алифом ставится значок ﭐ ‘васла’. В следующих случаях хамза именно является соединительной хамзой:
(I) В определенном артикле اَلْ, например, اَلْبَيْتُ ‘дом’, بَابُ ﭐلْبَيْتِ ‘дверь дома’.
(II) В относительном местоимении اَلَّذِي ‘который’ (см. урок Х, § 39).
(III) В повелительном наклонении первой породы глагола (см. урок ХIV), например, اِذْهَبْ ‘иди’, но قُلْتُ ﭐذْهَبْ ‘я сказал: иди!’
(IV) В прошедшем времени, повелительном наклонении и отглагольных существительных VII, VIII, IX, и Х породы глагола (см. урок XXI и XXII), например: اِنْطَلَقَ ‘он ушел’, но وﭐنْطَلَقَ ‘и он ушел’.
(V) В следующих словах:
اِبْنٌ — ‘сын’ اِبْنَةٌ — ‘дочь’
اِمْرُؤٌ — ‘мужчина’ اِمْرَأَةٌ — ‘женщина’
اِثْنَانِ — ‘два’ (м.р.) اِثْنَتَانِ — ‘две’
اِسْمٌ — ‘имя’
Долгие гласные, после которых следует соединительная хамза, должны произноситься кратко, хотя они могут отображаться на письме, т.к. для арабского языка нетипично стечение двух согласных или длинного гласного и согласного без звука.
Если слово, которое предшествует соединительной хамзе, оканчивается на согласную, то оно получает вспомогательную гласную для достижения благозвучия. Например: قَدِ ﭐنْطَلَقَ ‘он уже ушел’.
Выбор вспомогательного гласного определяется правилом чередования гласных:
при гласном последний согласный последнего слога получает
-а- -и-
-и- -а-
-у- -у-
Например: مِنَ ﭐلْمَدِرَسَةِ (mina-l-madinati) ‘из школы’, عَنِ ﭐلرَّجُلِ (عni-r-rajuli) ‘о мужчине’, هُمُ ﭐلْعَرَبُ (humu-l-عarabu) ‘они арабы’.
